宇宙のひみつ / Uchuu no Himitsu / Secrets of Space

Uchuu no Himitsu is part of the Himitsu series of generally educational comics by the label 学研 / Gakken. Because it's intended for young readers, it has relatively few kanji and lots of furigana.  Although this particular title appears to be out-of-print, the Gakken company still has some titles in the Himitsu series such as 食べ物のひみつ, The Secrets of Food.

Cover
学研 まんが ひみつ シリーズ
gakken manga himitsu shiriizu
Gakken (company name) comic secret(s) series
Gakken Manga - Secrets Series

宇宙 ひみつ
uchuu no himitsu
space (poss) secret(s)
Secrets of Space

Pg. 1 - Cast of Characters
ジュリ ふしぎ 強い 小学生。
julie fushigi to hoshi ni tsuyoi shougakusei
Julie (name) mysterious and star at/in strong elementary school student
Julie - a mysterious and strong at star (???) elementary school student.

少し ウーマン リブ
sukoshi uuman ribu
a little/slightly woman's lib
She's a little bit of a woman's libber.

自分 は、 美人 思って いる。
jibun de wa bijin to omotte iru
oneself at/with as for beautiful woman (quot) thinking is
In her own mind, she's beautiful.

オーストラリア 生まれ。
osutoraria umare
Australia -born
Australia-born.

ちょっと あわてもの 研究 ねっしんな 小学生。
chotto awatemono de kenkyuu nesshinna shougakusei
somewhat rash person is-and research eager elementary school student
Seiichi - a rash elementary school student who is eager to learn.

スーパー テレビ 大ファン。
suupaa terebi no daifan
super television (poss) big-fan
A big fan of super television.

ピコ ジュリ いっしょ 宇宙 を  回る。
piko juri to issho ni uchuu o mawaru
Piko (name) Julie (name) with/at together at/in space (obj) go around.
Going around space with Julie and Piko.

ピコ 宇宙 さがして
piko uchuu no wa te o sagashite
Piko (name) space (poss) as for hand (obj) search-and
  アンドロメダ 星雲 から 光子 ロケット きた 宇宙人。
  andoromeda seiun kara koushi roketto de kita uchuujin
  Andromeda galaxy from photon rocket with/at came spaceman
Piko - a spaceman who came from the Andromeda galaxy by photon rocket and is searching for space's "hateh".

知能指数
chinoushisuu ni hyaku
intelligence quotient two hundred
IQ 200

Pg. 4 Title
A Letter to Spacemen

Pg. 4 Side text
光子 ロケット は、 出して 飛び、
koushi roketto wa hikari dashite tobi
photon rocket as/for light leaving-and flight
  ひかり 近い スペード でる。
  hikari ni chikai supeedo ga deru
  light at/in near/neighborhood speed (sub) is/are
The photon rocket emits light and is flying almost at the speed of light.

Pg. 4 Panel 1
宇宙人 手紙
uchuujin e no tegami
spacemen at/towards (poss) letter
A letter to spacemen

Pg. 4 Panel 2
Aaaaaa-

Pg. 4 Panel 3
二百年? アンドロメダ 大星雲 から 飛び たった
nihyakunen andoromeda daiseiun kara tobi tatta
two hundred years Andromeda big galaxy from flight taken
  光子 ロケット 地球 近ついて いた。
  koushi roketto wa chikyuu chikazuite ita
  photon rocket as/for earth drawing-near was
For 200 years or more, flying from the Andromeda galaxy, the Photon Rocket had been getting closer to Earth.
The photon rocket that had been flying from Andromeda for 200 years was drawing closer to Earth.

Pg. 4 Panel 4
ロケット 地球人 より はるか すぐれた 頭のう
roketto ni wa chikyuunin yori haruka sugureta zunou o
rocket at/in as for earthing more/better than far away/long ago surpassed brains (obj)
  もった 宇宙人 ピコ のって いた
  motta uchuunin piko ga notte ita
  held spacemen Piko (name) (sub) riding was
Riding that rocket was Piko, a spaceman whose brain long ago surpassed those of earthmen.

Pg. 5 Side text
いま 科学 は、 より
ima no kagaku de wa hikari yori
now (poss) science with/at as for light more than
  はやい もの 考えられない。
  hayai mono wa kangaerarenai
  fast thing as for cannot think
Current science can't think of anything going faster than the speed of light.

はやさ 一秒間 三十万 キロメテール。
hikari no hayasa wa ichibyoukan ni sanjyuuman kiromeetoru
light (poss) speed as for one seconds' time at/in 300,000 kilometers
The speed of light is 300,000 kilometers per second.

Pg. 5 Panel 1
Aaaa~

Pg. 5 Panel 2
Aa_

Pg. 5 Panel 3
Fuuuu.....

Pg. 5 Panel 4
ぼく は、 宇宙 はやさ 二百万円
boku wa uchuu o hikari no hayasa de nihyakumannen mo
I as for space (obj) light (poss) speed with/at 200,000 years already
  とんで いる。
  tonde iru.
  flying am
I've already been flying through space at the speed of light for 200,000 years.

だが、 まだ 宇宙 つづいて いる。
da ga mada uchuu wa tsuzuite iru
but/however yet space as for continuing is
But still space goes on.

Pg. 5 Panel 5
あっ たいくつ
aa taikutsu da na
Ah boring/tedious is isn't it
Oh, so boring...

Pg. 5 Panel 6
きゃあっ
kyaa
ouch
 

Pg. 5 Panel 7
なにか ぶつかった よう ぞ。
nanika ni butsukatta you da zo
anything/something at/in collided against looks-like is (emph)
Looks like I hit something!

Pg. 5 Panel 8
あっ 宇宙人 だ!!
a uchuunin da
ah! spacemen is/are
Aa! Spacemen!

Pg. 6 Side text
まめ ちしき 宇宙 は、
mame chishiki uchuu de wa
hard-working? knowledge space with/at as for
  ない。
  hiru mo yoru mo nai
  daytime also night also is-not
Hard-working knowledge: In space, there is no day or night.

暗い いつも かがやいて いる。
kurai sora ni hoshii ga itsumo kagayaite iru
dark sky at/in stars (sub) always twinking are
The stars are always twinkling in the dark sky.

Pg. 6 Panel 4
たすけて くれて ありがとう。
tasukete kurete arigatou
helping giving-to-us thanks
Seiichi: Thanks for helping us.

地球人 星一 です。
chikyuujin no Seiichi desu
earthmen (poss) Seiichi (name) is
"I'm earthman's Seiichi." -> "I'm Seiichi of the Earthmen"
Seiichi: I'm Seiichi from Earth.

わたし は、 ジュリ。
watashi wa Julie
I as for Julie (name)
Julie: I'm Julie.

よろしく ね。
yoroshiku ne
well/nicely isn't it
Julie: Glad to meet you.

ぼく は、 ピコ。
boku wa piko
I as for Piko (name)
Piko: I'm Piko.

ちょうど、 たいくつ して いた ところ だ。
chooudo taikutsu shite ita tokoro na n da
just/exactly boring doing was place is (explan) is
Piko: I was just being bored here.

Pg. 6 Panel 5
きみたち ロケット は、 だいぶ 軌道
kimitachi no tsuki roketto wa daibu kidou o
you (plural) (poss) moon rocket as for quite track (obj)
  はずれて いた よ。
  hazurete ita yo
  missing was (emph)
Piko: Your rocket was way off track.

ぼく と、 ぶつなかったら、 永久 地球
boku to butsunakattara eikyuu ni chikyuu ni wa
I with if-hadn't-bumped-into eternal at/in earth at/in as for
  もどれなかったろう よ。
  modorenakattarou yo
  would-not-have-been-able-to-return (emph)
Piko: If you hadn't run into me, you would never have been able to get back to Earth.

Pg. 6 Panel 6
ん! それ なに?
n! sore wa nani?
huh/hey that as for what
Piko: Hey! What's that?

Pg. 6 Panel 7
きゃあっ
kyaa_
eek
Piko: Eek!

Pg. 7 Title
宇宙人 手紙 アンドロメダ 星雲
uchuujin e no tegami andoromeda seiun
spacemen towards/to (poss) letter Andromeda galaxy
A letter to Spacemen (Andromeda galaxy)

Pg. 7 Side text
アメリカ ある パロマ 天文台 望遠鏡
amerika ni aru paroma tenmondai no pouenkyou wa
America at/in exist Palomar observatory (poss) telescope as for
  直けい メートル 大反しゃ
  chokkei go meetoru no daihansha kyou de
  diameter 5 meters (poss) big reflection -scope with/at
  しらべる。
  hoshi o shiraberu
  stars (obj) examine/investigate
The Palomar Observatory telescope in America investigates the stars with its 5-meter-diameter reflecting scope.

Pg. 7 Bottom box headline
宇宙人 いる
uchuujin wa iru ka
spacemen as for exist (qu)
Do Spacemen exist?

パロマ 天文台 望遠鏡 うつした
paroma tenmondai no bouenkyou de utsushita
Palomar observatory (poss) telescope with/at photographed
  宇宙 すがた です
  uchuu no sugata desu
  space (poss) shape is
This is the shape of space photographed by the telescope at Palomar.
This is what space looks like, as photographed by the Palomar Observatory.

まっ暗な だけ かがやいて います。
makkura sora ni hoshi dake ga kagayaite imasu
pitch-dark sky at/in stars only (sub) twinkling exist
Only the stars are twinkling in the pitch-dark sky.

まん中 見える アンドロメダ 星雲。
mannaka ni mieru no ga andoromeda seiun
the middle at/in able to see (nom) (sub) Andromeda galaxy
The object that can be seen in the middle is the Andromeda galaxy.

いって かんけい ありません。
kumo to itte mo ame ni kankei arimasen
cloud (quot) saying also rain at/in related is not
Even though it's called a cloud, it's not related to rain.

これ たくさん あつまり です。
kore wa takusan no hoshi no atsumari na no desu
this as for many (poss) stars (poss) gathering (nom) (explan) is
This is a cluster of many stars.

この 宇宙人 いる ある
kono naka ni uchuujin no iru hoshi ga aru ka
this (one) middle at/in spacemen (poss) exist star (sub) exists (qu)
  まだ だれにも 分かって いまぜん。
  mada dare ni mo wakatte imasen
  yet no one knowing is-not
Whether a star with spaceman exists in it, no one yet knows.

Pg. 8 Title
A letter to spacemen

Pg. 8 Side text
地球 まわる 人口 衛星 はやさ
chikyuu o mawaru jinkou eisei no hayasa wa
earth (obj) circle manmade satellite (poss) speed as for
  やく 八~十一 キロメートル。
  i byou ni yaku hachi-juuichi kiromeetoru
  1 second at/in about 8-11
Hard-working Knowledge: The speed of satellites orbiting the earth is 8 to 11 kilometers per second.

Pg. 8 Panel 1
へへ。 これ 地球 いる クモ よ。
hehe kore wa chikyuu ni iru kumo da yo
ha ha this as for earth at/in exists spider is (emph)
Seiichi: Haha! This is a picture of a spider from Earth.

Pg. 8 Panel 2
きみ 悪い 生き物 なあ。。。
kimi no warui ikimono da naa
you (poss) bad/evil living creature(s) is (spec)
Piko: You have bad creatures, don't you?

これ わたしたち つれて きた の。
kore watashitachi ga tsurete kita no
this us (sub) taking came (explan)
Julie: We brought this.

宇宙 もす はれる どう
uchuu de mosu ga hareru ka dou ka
space with/at ??? (sub) gets better (qu) how (qu)
  実験 よ。
  jikken you na no yo
  experiment sort of thing coupola (explan) (emph)
Julie: It's a sort of experiment to see whether it does better or how it does in space.

Pg. 8 Panel 3
地球人 月旅行 する まで は、
chikyuujin ga tsukiryokou o suru made ni wa
earthmen (sub) moon trip (obj) do until at/in as for
  いろんな 生き物 実験 した よ。
  ironna ikimono de jikken shita no yo
  various living creatures with/at experiment did (explan) (emph)
Julie: Up until the moon trip, earthmen did various experiments with living creatures.

へえー。 ジュリ って よく 知ってる な。
heee. jyuri tte yoku shitteru n da na
huh Julie (quot) well/really is-knowing (explan) is isn't-it
Huh. The one called Julie really knows, huh?
Seiichi: Huh. Julie really knows her stuff!

Pg. 8 Panel 4
宇宙 めざす 地球人
uchuu o mezasu chikyuujin
space (obj) to aim earthmen
Aiming-at-space Earthmen
Title: Space-focused Earthmen

もしもし ハロウ
moshimoshi harou
hello hello
Scientists: Hello, hello.

もし 宇宙人 すむ
moshi uchuujin no sumu hoshi ga
if spacemen (poss) to live star (sub)
  あれば 信号 だして いる はず。
  areba shingou o dashite iru hazu
  if-exists traffic light/signal (obj) emitting is supposed/expected
If stars where spacemen live exist, they should be putting out a signal.
If there are inhabited stars, they should be putting out a signal.

電場 望遠鏡 しらべてみた。 (アメリカ オズマ 計画)
denpa bouenkyou de shirabetemita amerika ozuma keikaku
radio wave telescope with/at try-and-study America ??? plan
They tried to investigate this via radio telescopes (The America SETI plan).

どう やら ぱく す.し. されて いた よう な。
dou yara paku wa , mu-shi sarete ita you na
how what with counter for nights stayed as for , disregard doing (pol) was look-like isn't-it
Piko: How many nights did I accidentally do that, huh?

Pg. 8 Panel 5
Title: In 1957

地球人 は、 はじめて 人工 衛星 .
chikyuujin wa hajimete jinkou eisei (stop)
earthmen as for first man-made satellite (stop)
  スプートニク 一号 うちあげた。
  supuutoniku ichigou o uchiageta
  Sputnik I (obj) was launched
As for earthmen, the first artificial satellite, Sputnik I, was launched.
The first artificial satellite, Sputnik I, was launched.

この 年、 ライか
kono toshi raika ken o
this year Raika (name) (suffix for dog) (obj)
  のせた 人工 衛星 成功。 (ソ連)
  noseta jinkou eisei mo seikou soren
  was given a ride man-made satellite also achievement (U.S.S.R.)
Also, the first satellite to carry a dog, Laika, into orbit was achieved that year (by the U.S.S.R.).

ルーマニア 切手
roomania no kitte
Romania (poss) stamp
Caption: Romanian stamp

かわいそう に、 地球 もどれなかった。
kawaisou ni chikyuu ni modorenakatta
pitiful at/in earth at/in did not return
Sadly, Laika didn't return to earth.

Pg. 9 Title
A letter to spacemen

Pg. 9 Side text
まめちしき どこ もの でも ない。
mamechishiki tsuki wa doko no kuni no mono de mo nai.
hard-working fact moon as for anywhere (poss) country (poss) thing/object is yet not
The moon doesn't yet belong to any country.

地球 すむ みんな ため もの。
chikyuu ni sumu minna no tame no mono
earth at/in live everyone (poss) sake (poss) thing/object
It's for everyone living on earth.

Pg. 9 Panel 1
1959
issenkyukyakugojyukyu nen
Year: 1959

ルナ 二号 うちあげ、 命中 させた。 (ソ連)
runa nigou o uchiage tsuki ni meichuu saseta soren
lunar no. 2 (obj) launch-and moon at/in hit was-made-to (U.S.S.R.)
Lunar No. 2 was launched into the moon (by the U.S.S.R.).

SFX: gonn!

アメリカ でも、 いろいろな ロケット うちあげた。
amerika demo iroirona roketto o uchiageta
America but various rockets (obj) launched
America, meanwhile, was launching various rockets.

Pg. 9 Panel 2
1961年
issenkyuhyakurokujyuuichinen
Year 1961
Year: 1961

地球人 はじめて 宇宙 飛行。
chikyuujin ga hajimete uchuu hikou
earthmen (sub) first space flight
Man's first spaceflight

乗った ガガーリン さん。 (ソ連)
notta no wa gagaarin san soren
rode (poss) as for Gagarin Mr. (U.S.S.R.)
The person riding was Mr. Gagarin.
The man aboard: Yuri Gagarin of the U.S.S.R.

わたし そんけい する よ。
watashi no sonkei suru hito yo
I/me (poss) respect/admiration do hito (emph)
Julie: This is definitely the person I respect.
Julie: My idol

ウヒョッ ジュリ より 美人 だ。
uhyou jyuri yori bijin da
o-ho Julie than beautiful-woman is
Seiichi: O-ho, much more beautiful than Julie.

女性 宇宙 飛行 士た 生。
josei uchuu hikou shita n shou
woman space flight did (nom) came forth/produce
The production of the first female to have flown in space.
The first female astronaut.

テレシコワ さん (ソ連)
tereshikowa san noren
Tereshkova Mrs. (U.S.S.R.)
Valentina Tereshkova (U.S.S.R.)

1963年
issenkyuhyakurokuejyuunen
Year: 1963
Year: 1963

Pg. 9 Panel 3
1969年
issenkyuhyakurokujukyunen
Year: 1969
Year: 1969

ほんとう こと いった から って
hontou no koto o itta kara tte
truth (poss) fact/matter (obj) said from (quot)
  おこる よ。
  okoru na yo
  lose one's temper (explan) (emph)
You got mad because a true thing was said.
Seiichi: You got mad because I said something true, didn't you?

地球人 アポロ 十一号 むかい...。
chikyuujin wa aporo juuichigou de tsuki ni mukai
earthmen as for Apollo 11 with/at moon at/in departure/head for
Humans head for the moon on Apollo 11...

Pg. 9 Panel 4
はじめて 着陸。
hajimete tsuki ni chakuriku
first moon at/in landing
The first moon landing.

Seiichi: Ouuuch

おみやげ に、
tsuki no ishi o omiyage ni
moon (poss) stone (obj) souvenir at/in
  地球 かえった。 (アメリカ)
  chikyuu ni kaetta amerika
  earth at/in returned America
They returned to earth with moon rocks as souvenirs.

Pg. 9 Panel 5
おっ! なにか 近づいて くる ぞ。
o_! nanika chikazuite kuru zo
Oh! anything approaching come (emph)
Piko: Oh! Something's coming!

Pg. 10 Panel 1
よし、 スピード おとして 見て みよう。
yoshi supeedo o otoshite mite miyou
well speed (obj) reduce-and see try
Piko: Well, let's lose speed and try to see it.

Pg. 10 Panel 2
SFX: gun~n

Pg. 10 Panel 3
Julie and Seiichi: uwa~

Pg. 10 Panel 4
地球 よく ある こと…
chikyuu de mo yoku aru koto
earth with/at also often/well exist fact/matter
  宇宙 同じ よ。 ハハハハ。
  uchuu de mo onaji na n da yo hahahaha
  space with/at also same is (explan) is (emph) Ha ha ha ha
Piko: This happens all the time on Earth... it's the same in space! Haha!

Bus SFX: kkikiki (screech of brakes)

Taxi SFX: kya_ (frightened)

Pg. 10 Panel 5
なん だろう? あの 飛行 物体 は?
nan darou ano hikou buttai wa?
what is-wonder that flying object as for
Seiichi: I wonder what it is, that flying thing?

Pg. 10 Panel 6
そう だ。 あれ
sou da are wa
so is that as for
  たしか パイオニア 十号 いった な。
  tashika pionia juugou to ka itta na
  possibly Pioneer No. 10 (quot) (qu) called wondering
Piko: Yeah. Possibly, it's the spacecraft called Pioneer 10.

Pg. 10 Panel 7
へんな 望遠鏡
henna bouenkyou
strange telescope
Side Text: Strange Telescopes

イギリス 切手
igirisu kitte
England stamp
An English stamp

電波 望遠鏡
denpa bouenkyou
radio wave telescope
Radio Telescope

宇宙 から くる 電波 を、
uchuu kara kuru denpa o
space from come radio waves (obj)
  大きな おわん アンテナ 集めて しらべます。
  ookina owan antena de atsumete shirabemasu
  large bowl/dish antenna with/at receive-and study/investigate
Radio waves from space are received and studied by large dish antennas.

人口 衛星 宇宙船 から 通信 とらえます。
jinkou eisei ya uchuushin kara no tsusshin mo toraemasu
man-made satellites and spaceships from (nom) communication also capture
It also receives communications from spaceships and satellites.

名まえ 電波 望遠鏡。
namae wa denpa bouenkyou
name as for radio telescope
It's name is Radio Telescope.
It's called a Radio Telescope.

もし、 宇宙人 すむ あって、
moshi uchuujin no sumu hoshi ga atte
if/in case spacemen (poss) live (verb) star (sub) exist-and
  地球 電波 おくって きたら、
  chikyuu ni denpa o okutte kitara
  chikyuu at/in radio wave (obj) send-and if-come
  キャッチ して くれる でしょう。
  kyacchi shite kureru deshou
  catch doing (favorable) perhaps
If there are inhabited stars sending radio waves to Earth, it may receive them.

Pg. 11 Title
宇宙人 手紙 (パイオニア 10号)
uchuujin e no tegami paionia jyuugou
spacemen towards/at (poss) letter Pioneer 10
A Letter to Spacemen (Pioneer 10)

Pg. 11 Side text
まめ ちしき 電波 強さ は、
mame chishiki denpa no tsuyosa wa
hard-working fact denpa (poss) strength as for
  きょり 二ばい なる 四分の一、
  kyori ga nibai ni naru to one-quarter
  distance (sub) two times at/in become and one-quarter
  三ばい なる 九分の一 なる。
  sanbai ni naru to one-ninth at/in becomes
  three times at/in become and one-ninth ni naru
As for the strength of radio waves, when the distance becomes twice as much it's one-quarter, if the distance becomes three times as much, it's one-ninth.
The strength of radio waves is one-quarter as much at twice the distance, and one-ninth as much at three times the distance.

Pg. 11 Panel 1
宇宙人 手紙 を?
uchuujin e tegami o
spacemen towards/at letter (obj)
A Letter to Spacemen?

パイオニア 十号
paionia juugou
Pioneer 10
Pioneer 10

いま、 見える 木星 そば 通る ところ です。
ima migi ni mieru mokusei no soba o tooru tokoro desu
now right at/in able to be seen (poss) side (obj) go/pass place is
Here you can see it's passing to the right of Jupiter.

おわん ような して います が、
owan no youna katachi o shite imasu ga
dish-shaped (poss) -similar to shape (obj) doing is but
  これ パラボラ アンテナ なって います。
  kore ga parabora antena ni natte imasu
  this (sub) parabola antenna at/in becoming is
The shape (right in front of the planet) is the parabolic antenna.

地球 から もの すごく はなれた 場所 から
chikyuu kara mono sugoku hanareta basho kara
earth from thing/object amazingly was able to speak place from
  通信 する ため です。
  tsuushin suru tame desu
  communications do sake-of is
Amazingly, it's able to hear communications from Earth.

左がわ 2本 うで さき は、
hidarigawa no nihon no ude no saki ni wa
left side (poss) 2 pointy things (poss) arm (poss) end/tip at/in as for
  原子力 電池 もつ いて います。
  genshiryoku denchi motsu ite imasu
  atomic energy battery hold being is
The ends of the two arms on the left side are holding atomic batteries.

パイオニア 十号 は、 これ から 広い 宇宙 を、
paionia juugou wa kore kara hiroi uchuu o
Pioneer 10 as for this from spacious space (obj)
  何万年 何百万年
  nanmannen mo nanhyakumannen mo
  how-many-10,000s-of-years also/even how-many-millions-of-years also/even
  つづける でしょう。
  tabi o tsuzukeru deshou
  flight (obj) continues perhaps
From here, Pioneer 10 will continue its journey into wide open space for tens of thousands or maybe even millions of years.

Pg. 12 Title
A Letter to Spacemen

Pg. 12 Side Text
まめ ちしき 宇宙 から 見れば 地球 一つ。
mame chishiki uchuu kara mireba chikyuu mo hoshi no itsu
hard-working fact space from if-can-see earth also/even star (poss) one small thing
Seen from space, Earth is also just one small thing.

じぶん 光らない が、
jibun de hikaranai ga
oneself/myself with/at not shine but
  太陽 反射 する ので わかる。
  taiyou no hikari o hansha suru node wakaru
  the sun (poss) light (obj) reflect do therefore understand
It doesn't shine by itself, but we know it from reflecting the sun's light.
It doesn't shine by itself but we can see it because it reflects the sun's light.

Pg. 12 Panel 1
あれ は、 たしか 地球人 打ち上げた じゃない か。
are wa tashika chikyuujin ga uchiageta no janai ka
that as for possibly earthmen (sub) launched (nom) isn't (qu)
Piko: Maybe that wasn't launched by humans then?

無責任 ぞ。 メッ!
musekinin da zo me
irresponsible is (emph) hmmph
Piko: That's irresponsible! Hmph!

ごめん ごめん。 よわい なあ。
gomen gomen yowai naa
sorry sorry weak isn't it
Seiichi: Sorry, sorry, it's weak.

Pg. 12 Panel 2
ところ で、 これ スーパー テレビ いって、
tokoro de kore wa suupaa terebi to itte
place with/at this as for super television (quot) said-and
  地球 テレビ は、
  chikyuu no terebi no wa
  earth (poss) television (nom) as for
  だいぶ ちがう もの だ。
  daibu chigau mono da
  quite/very change thing/object is
Piko: This over here is called Super Television, and it's completely different from earth television.

のう波 感じて、 見たい もの、 知りたい こと、
nouha o kanjite mitai mono shiritai koto
brain waves (obj) sensing impressed want-to-see thing/object want-to-know fact
  なんでも つして くれる テレビ んだ よ。
  nandemo tsushite kureru terebi na n da yo
  anything project-and do-for-you television is (explan) (emph)
Piko: This can show you anything -- brain waves you want to sense, things you want to see, facts you want to know.

へへへ… おもしろい テレビ だ。 たれ目 ね。
hehehe omoshiroi terebi da tareme da ne
hehehe... interesting television is droopy-eyed is isn't it
Seiichi: Ha ha ha. That's an interesting television, droopy-eyed, isn't it?

Pg. 12 Panel 3
じゃあ、 さっそく あの パイオニア 十号
jaa sassoku ano paionia juugou
well immediately/promptly that Pioneer 10
  こと しらべて みよう。
  no koto o shirabete miyou
  (poss) fact/matter (obj) investigate-and see (command)
Piko: Well, right now, let's try to find out about Pioneer 10.

そう ね。
sou da ne
so is isn't it
Seiichi: Sure.

Pg. 12 Panel 4
SFX: Mu (sound of neck snapping to attention)

Pg. 12 Panel 5
お答え します。
okotae shimasu
answer (hon) do
Super TV: Answer

Pg. 13 Title
A letter to spacemen

Pg. 13 Side text
まめ ちしき 映画 など
mame chishiki hon ya eiga nado de
hard-working fact books and movies sort-of-thing with/at
  見る 宇宙人 は、
  miru uchuujin wa
  see spacemen as for
  ぜんぶ 人間 考え だした もの。
  zenbu ningen ga kangae dashita mono
  all/entirely human being (sub) thoughts/imagination came out thing/object
The spaceman we see in books and movies are all from human imagination.

まだ、 だれも 会って いない。
mada daremo atte inai
yet no one meeting is not
No one has met one yet.

Pg. 13 Panel 1
パイオニア 十号 いく ない。
paionia juugou wa tsuki e iku no de wa nai
Pioneer 10 as for moon towards/at go (poss) with/at as for is not
Super TV: Pioneer 10 did not go to the moon.

一九七二年 アメリカ から うちあげられた
issenkuhyakunanajuuninen ni amerika kara uchiagerareta
the year 1972 at/in America from was able to be launched
Super TV: It was launched from America in the year 1972.

人間 は、 乗って いない。
ningen wa notte inai
human beings as for riding is not
No human beings were riding it.
Super TV: No humans were aboard.

地球 から 木星 向かって 飛行 して いる。
chikyuu kara mokusei ni mukatte hikou shite iru
earth from Jupiter at/in heading for flight doing
Super TV: It's taking a flight headed for Jupiter.