宇宙のひみつ / Uchuu no Himitsu / Secrets of Space
Uchuu no Himitsu is part of the Himitsu series of generally educational comics by the label 学研 / Gakken. Because it's intended for young readers, it has relatively few kanji and lots of furigana. Although this particular title appears to be out-of-print, the Gakken company still has some titles in the Himitsu series such as 食べ物のひみつ, The Secrets of Food.
| 学研 |
まんが |
ひみつ |
シリーズ |
| gakken |
manga |
himitsu |
shiriizu |
| Gakken (company name) |
comic |
secret(s) |
series |
| Gakken Manga - Secrets Series |
- The word manga is commonly written with Kanji. The fact that it's written in hiragana reinforces that the target age range for this book is quite young.
- The company name of the publisher is Gakken, which is composed of the kanji 学 / gaku, meaning school or learning; and 研 / ken, meaning research.
| 宇宙 |
の |
ひみつ |
| uchuu |
no |
himitsu |
| space |
(poss) |
secret(s) |
| Secrets of Space |
- Under the title there is a long series of details including an endorsement from the Japan PTA.
| Pg. 1 - Cast of Characters |
| ジュリ |
ふしぎ |
と |
星 |
に |
強い |
小学生。 |
| julie |
fushigi |
to |
hoshi |
ni |
tsuyoi |
shougakusei |
| Julie (name) |
mysterious |
and |
star |
at/in |
strong |
elementary school student |
| Julie - a mysterious and strong at star (???) elementary school student. |
| 少し |
ウーマン |
リブ |
| sukoshi |
uuman |
ribu |
| a little/slightly |
woman's |
lib |
| She's a little bit of a woman's libber. |
| 自分 |
で |
は、 |
美人 |
と |
思って |
いる。 |
| jibun |
de |
wa |
bijin |
to |
omotte |
iru |
| oneself |
at/with |
as for |
beautiful woman |
(quot) |
thinking |
is |
| In her own mind, she's beautiful. |
| オーストラリア |
生まれ。 |
| osutoraria |
umare |
| Australia |
-born |
| Australia-born. |
-
-umare is a suffix for the place someone was born, so "Tokyo-umare" means "Tokyo-born".
| ちょっと |
あわてもの |
で |
研究 |
ねっしんな |
小学生。 |
| chotto |
awatemono |
de |
kenkyuu |
nesshinna |
shougakusei |
| somewhat |
rash person |
is-and |
research |
eager |
elementary school student |
| Seiichi - a rash elementary school student who is eager to learn. |
-
de is the continuative form of desu, here being used to connect two clauses.
| スーパー |
テレビ |
の |
大ファン。 |
| suupaa |
terebi |
no |
daifan |
| super |
television |
(poss) |
big-fan |
| A big fan of super television. |
- "dai-fan" combines the kanji 大, for "big", with the katakana rendering of the word "fan".
| ピコ |
ジュリ |
と |
いっしょ |
に |
宇宙 |
を |
回る。 |
| piko |
juri |
to |
issho |
ni |
uchuu |
o |
mawaru |
| Piko (name) |
Julie (name) |
with/at |
together |
at/in |
space |
(obj) |
go around. |
| Going around space with Julie and Piko. |
| ピコ |
宇宙 |
の |
は |
て |
を |
さがして |
| piko |
uchuu |
no |
wa |
te |
o |
sagashite |
| Piko (name) |
space |
(poss) |
as for |
hand |
(obj) |
search-and |
| |
アンドロメダ |
星雲 |
から |
光子 |
ロケット |
で |
きた |
宇宙人。 |
| |
andoromeda |
seiun |
kara |
koushi |
roketto |
de |
kita |
uchuujin |
| |
Andromeda |
galaxy |
from |
photon |
rocket |
with/at |
came |
spaceman |
| Piko - a spaceman who came from the Andromeda galaxy by photon rocket and is searching for space's "hateh". |
-
andoromeda seiun kara koushi roketto de kita is a complete phrase ("came from the Andromeda galaxy by photon rocket") modifying the noun uchuujin to make a noun phrase ("the spaceman who came from the Andromeda galaxy by photon rocket").
| 知能指数 |
二 |
百 |
| chinoushisuu |
ni |
hyaku |
| intelligence quotient |
two |
hundred |
| 光子 |
ロケット |
は、 |
光 |
出して |
飛び、 |
| koushi |
roketto |
wa |
hikari |
dashite |
tobi |
| photon |
rocket |
as/for |
light |
leaving-and |
flight |
| |
ひかり |
に |
近い |
スペード |
が |
でる。 |
| |
hikari |
ni |
chikai |
supeedo |
ga |
deru |
| |
light |
at/in |
near/neighborhood |
speed |
(sub) |
is/are |
| The photon rocket emits light and is flying almost at the speed of light. |
| 宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
| uchuujin |
e |
no |
tegami |
| spacemen |
at/towards |
(poss) |
letter |
| 二百年? |
アンドロメダ |
大星雲 |
から |
飛び |
たった |
| nihyakunen |
andoromeda |
daiseiun |
kara |
tobi |
tatta |
| two hundred years |
Andromeda |
big galaxy |
from |
flight |
taken |
| |
光子 |
ロケット |
は |
地球 |
近ついて |
いた。 |
| |
koushi |
roketto |
wa |
chikyuu |
chikazuite |
ita |
| |
photon |
rocket |
as/for |
earth |
drawing-near |
was |
| For 200 years or more, flying from the Andromeda galaxy, the Photon Rocket had been getting closer to Earth. |
| The photon rocket that had been flying from Andromeda for 200 years was drawing closer to Earth. |
| ロケット |
に |
は |
地球人 |
より |
はるか |
すぐれた |
頭のう |
を |
| roketto |
ni |
wa |
chikyuunin |
yori |
haruka |
sugureta |
zunou |
o |
| rocket |
at/in |
as for |
earthing |
more/better than |
far away/long ago |
surpassed |
brains |
(obj) |
| |
もった |
宇宙人 |
ピコ |
が |
のって |
いた |
| |
motta |
uchuunin |
piko |
ga |
notte |
ita |
| |
held |
spacemen |
Piko (name) |
(sub) |
riding |
was |
| Riding that rocket was Piko, a spaceman whose brain long ago surpassed those of earthmen. |
| いま |
の |
科学 |
で |
は、 |
光 |
より |
| ima |
no |
kagaku |
de |
wa |
hikari |
yori |
| now |
(poss) |
science |
with/at |
as for |
light |
more than |
| |
はやい |
もの |
は |
考えられない。 |
| |
hayai |
mono |
wa |
kangaerarenai |
| |
fast |
thing |
as for |
cannot think |
| Current science can't think of anything going faster than the speed of light. |
| 光 |
の |
はやさ |
は |
一秒間 |
に |
三十万 |
キロメテール。 |
| hikari |
no |
hayasa |
wa |
ichibyoukan |
ni |
sanjyuuman |
kiromeetoru |
| light |
(poss) |
speed |
as for |
one seconds' time |
at/in |
300,000 |
kilometers |
| The speed of light is 300,000 kilometers per second. |
| ぼく |
は、 |
宇宙 |
を |
光 |
の |
はやさ |
で |
二百万円 |
も |
| boku |
wa |
uchuu |
o |
hikari |
no |
hayasa |
de |
nihyakumannen |
mo |
| I |
as for |
space |
(obj) |
light |
(poss) |
speed |
with/at |
200,000 years |
already |
| |
とんで |
いる。 |
| |
tonde |
iru. |
| |
flying |
am |
| I've already been flying through space at the speed of light for 200,000 years. |
| だが、 |
まだ |
宇宙 |
は |
つづいて |
いる。 |
| da ga |
mada |
uchuu |
wa |
tsuzuite |
iru |
| but/however |
yet |
space |
as for |
continuing |
is |
| あっ |
たいくつ |
だ |
な |
| aa |
taikutsu |
da |
na |
| Ah |
boring/tedious |
is |
isn't it |
| なにか |
に |
ぶつかった |
よう |
だ |
ぞ。 |
| nanika |
ni |
butsukatta |
you |
da |
zo |
| anything/something |
at/in |
collided against |
looks-like |
is |
(emph) |
| Looks like I hit something! |
| あっ |
宇宙人 |
だ!! |
| a |
uchuunin |
da |
| ah! |
spacemen |
is/are |
| Aa! Spacemen! |
- The small tsu after the exclamation indicates it is cut off sharply.
| まめ |
ちしき |
宇宙 |
で |
は、 |
| mame |
chishiki |
uchuu |
de |
wa |
| hard-working? |
knowledge |
space |
with/at |
as for |
| |
昼 |
も |
夜 |
も |
ない。 |
| |
hiru |
mo |
yoru |
mo |
nai |
| |
daytime |
also |
night |
also |
is-not |
| Hard-working knowledge: In space, there is no day or night. |
| 暗い |
空 |
に |
星 |
が |
いつも |
かがやいて |
いる。 |
| kurai |
sora |
ni |
hoshii |
ga |
itsumo |
kagayaite |
iru |
| dark |
sky |
at/in |
stars |
(sub) |
always |
twinking |
are |
| The stars are always twinkling in the dark sky. |
| たすけて |
くれて |
ありがとう。 |
| tasukete |
kurete |
arigatou |
| helping |
giving-to-us |
thanks |
| Seiichi: Thanks for helping us. |
-
kureru means "to give"; kudaru, is a more polite equivalent. Both Seiichi's and Julie's speech is informal.
| 地球人 |
の |
星一 |
です。 |
| chikyuujin |
no |
Seiichi |
desu |
| earthmen |
(poss) |
Seiichi (name) |
is |
| "I'm earthman's Seiichi." -> "I'm Seiichi of the Earthmen" |
| Seiichi: I'm Seiichi from Earth. |
| わたし |
は、 |
ジュリ。 |
| watashi |
wa |
Julie |
| I |
as for |
Julie (name) |
| よろしく |
ね。 |
| yoroshiku |
ne |
| well/nicely |
isn't it |
|
|
| Julie: Glad to meet you. |
-
yoroshiku ne is a shortened and informal form of the polite introduction phrase, doozo yoroshiku onegai shimasu, which literally means "I humbly request that you treat me well."
| ぼく |
は、 |
ピコ。 |
| boku |
wa |
piko |
| I |
as for |
Piko (name) |
| Piko: I'm Piko. |
-
boku is a rough/informal word for "I" used mostly by males.
| ちょうど、 |
たいくつ |
して |
いた |
ところ |
な |
ん |
だ。 |
| chooudo |
taikutsu |
shite |
ita |
tokoro |
na |
n |
da |
| just/exactly |
boring |
doing |
was |
place |
is |
(explan) |
is |
| Piko: I was just being bored here. |
-
na n da is a complete modifier indicating that the preceding sentence is an explanation. Piko is explaining how he came to pick them up.
| きみたち |
の |
月 |
ロケット |
は、 |
だいぶ |
軌道 |
を |
| kimitachi |
no |
tsuki |
roketto |
wa |
daibu |
kidou |
o |
| you (plural) |
(poss) |
moon |
rocket |
as for |
quite |
track |
(obj) |
| |
はずれて |
いた |
よ。 |
| |
hazurete |
ita |
yo |
| |
missing |
was |
(emph) |
| Piko: Your rocket was way off track. |
| ぼく |
と、 |
ぶつなかったら、 |
永久 |
に |
地球 |
に |
は |
| boku |
to |
butsunakattara |
eikyuu |
ni |
chikyuu |
ni |
wa |
| I |
with |
if-hadn't-bumped-into |
eternal |
at/in |
earth |
at/in |
as for |
| |
もどれなかったろう |
よ。 |
| |
modorenakattarou |
yo |
| |
would-not-have-been-able-to-return |
(emph) |
| Piko: If you hadn't run into me, you would never have been able to get back to Earth. |
| ん! |
それ |
は |
なに? |
| n! |
sore |
wa |
nani? |
| huh/hey |
that |
as for |
what |
| Piko: Eek! |
- The small tsu indicates that the noise is cut off sharply
| 宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
アンドロメダ |
星雲 |
| uchuujin |
e |
no |
tegami |
andoromeda |
seiun |
| spacemen |
towards/to |
(poss) |
letter |
Andromeda |
galaxy |
|
|
| A letter to Spacemen (Andromeda galaxy) |
| アメリカ |
に |
ある |
パロマ |
天文台 |
の |
望遠鏡 |
は |
| amerika |
ni |
aru |
paroma |
tenmondai |
no |
pouenkyou |
wa |
| America |
at/in |
exist |
Palomar |
observatory |
(poss) |
telescope |
as for |
| |
直けい |
五 |
メートル |
の |
大反しゃ |
鏡 |
で |
| |
chokkei |
go |
meetoru |
no |
daihansha |
kyou |
de |
| |
diameter |
5 |
meters |
(poss) |
big reflection |
-scope |
with/at |
| |
星 |
を |
しらべる。 |
| |
hoshi |
o |
shiraberu |
| |
stars |
(obj) |
examine/investigate |
| The Palomar Observatory telescope in America investigates the stars with its 5-meter-diameter reflecting scope. |
| Pg. 7 Bottom box headline |
| 宇宙人 |
は |
いる |
か |
| uchuujin |
wa |
iru |
ka |
| spacemen |
as for |
exist |
(qu) |
| パロマ |
天文台 |
の |
望遠鏡 |
で |
うつした |
| paroma |
tenmondai |
no |
bouenkyou |
de |
utsushita |
| Palomar |
observatory |
(poss) |
telescope |
with/at |
photographed |
| |
宇宙 |
の |
すがた |
です |
| |
uchuu |
no |
sugata |
desu |
| |
space |
(poss) |
shape |
is |
| This is the shape of space photographed by the telescope at Palomar. |
| This is what space looks like, as photographed by the Palomar Observatory. |
| まっ暗な |
空 |
に |
星 |
だけ |
が |
かがやいて |
います。 |
| makkura |
sora |
ni |
hoshi |
dake |
ga |
kagayaite |
imasu |
| pitch-dark |
sky |
at/in |
stars |
only |
(sub) |
twinkling |
exist |
| Only the stars are twinkling in the pitch-dark sky. |
| まん中 |
に |
見える |
の |
が |
アンドロメダ |
星雲。 |
| mannaka |
ni |
mieru |
no |
ga |
andoromeda |
seiun |
| the middle |
at/in |
able to see |
(nom) |
(sub) |
Andromeda |
galaxy |
| The object that can be seen in the middle is the Andromeda galaxy. |
- Although "no" is usually treated as indicating possession, in this sentence it functions as a nominalizer, taking the entire preceding verb clause (can-be-seen-in-the-middle), and turning it into a noun-phrase that can be the subject of the sentence.
| 雲 |
と |
いって |
も |
雨 |
に |
かんけい |
ありません。 |
| kumo |
to |
itte |
mo |
ame |
ni |
kankei |
arimasen |
| cloud |
(quot) |
saying |
also |
rain |
at/in |
related |
is not |
| Even though it's called a cloud, it's not related to rain. |
- The -te form of a verb followed by mo often means, "even though the preceding is true..."
- The wordplay this sentence is based on is that the Japanese word for galaxy is formed from two kanji meaning "star" and "cloud."
| これ |
は |
たくさん |
の |
星 |
の |
あつまり |
な |
の |
です。 |
| kore |
wa |
takusan |
no |
hoshi |
no |
atsumari |
na |
no |
desu |
| this |
as for |
many |
(poss) |
stars |
(poss) |
gathering |
(nom) |
(explan) |
is |
| This is a cluster of many stars. |
| この |
中 |
に |
宇宙人 |
の |
いる |
星 |
が |
ある |
か |
| kono |
naka |
ni |
uchuujin |
no |
iru |
hoshi |
ga |
aru |
ka |
| this (one) |
middle |
at/in |
spacemen |
(poss) |
exist |
star |
(sub) |
exists |
(qu) |
| |
まだ |
だれにも |
分かって |
いまぜん。 |
| |
mada |
dare ni mo |
wakatte |
imasen |
| |
yet |
no one |
knowing |
is-not |
| Whether a star with spaceman exists in it, no one yet knows. |
| 地球 |
を |
まわる |
人口 |
衛星 |
の |
はやさ |
は |
| chikyuu |
o |
mawaru |
jinkou |
eisei |
no |
hayasa |
wa |
| earth |
(obj) |
circle |
manmade |
satellite |
(poss) |
speed |
as for |
| |
一 |
秒 |
に |
やく |
八~十一 |
キロメートル。 |
|
| |
i |
byou |
ni |
yaku |
hachi-juuichi |
kiromeetoru |
|
| |
1 |
second |
at/in |
about |
8-11 |
|
|
| Hard-working Knowledge: The speed of satellites orbiting the earth is 8 to 11 kilometers per second. |
| へへ。 |
これ |
は |
地球 |
に |
いる |
クモ |
だ |
よ。 |
| hehe |
kore |
wa |
chikyuu |
ni |
iru |
kumo |
da |
yo |
| ha ha |
this |
as for |
earth |
at/in |
exists |
spider |
is |
(emph) |
| Seiichi: Haha! This is a picture of a spider from Earth. |
| きみ |
の |
悪い |
生き物 |
だ |
なあ。。。 |
| kimi |
no |
warui |
ikimono |
da |
naa |
| you |
(poss) |
bad/evil |
living creature(s) |
is |
(spec) |
| Piko: You have bad creatures, don't you? |
| これ |
わたしたち |
が |
つれて |
きた |
の。 |
| kore |
watashitachi |
ga |
tsurete |
kita |
no |
| this |
us |
(sub) |
taking |
came |
(explan) |
| 宇宙 |
で |
もす |
が |
はれる |
か |
どう |
か |
| uchuu |
de |
mosu |
ga |
hareru |
ka |
dou |
ka |
| space |
with/at |
??? |
(sub) |
gets better |
(qu) |
how |
(qu) |
| |
実験 |
用 |
な |
の |
よ。 |
| |
jikken |
you |
na |
no |
yo |
| |
experiment |
sort of thing |
coupola |
(explan) |
(emph) |
| Julie: It's a sort of experiment to see whether it does better or how it does in space. |
| 地球人 |
が |
月旅行 |
を |
する |
まで |
に |
は、 |
| chikyuujin |
ga |
tsukiryokou |
o |
suru |
made |
ni |
wa |
| earthmen |
(sub) |
moon trip |
(obj) |
do |
until |
at/in |
as for |
| |
いろんな |
生き物 |
で |
実験 |
した |
の |
よ。 |
| |
ironna |
ikimono |
de |
jikken |
shita |
no |
yo |
| |
various |
living creatures |
with/at |
experiment |
did |
(explan) |
(emph) |
| Julie: Up until the moon trip, earthmen did various experiments with living creatures. |
| へえー。 |
ジュリ |
って |
よく |
知ってる |
ん |
だ |
な。 |
| heee. |
jyuri |
tte |
yoku |
shitteru |
n |
da |
na |
| huh |
Julie |
(quot) |
well/really |
is-knowing |
(explan) |
is |
isn't-it |
| Huh. The one called Julie really knows, huh? |
| Seiichi: Huh. Julie really knows her stuff! |
-
shitteru is a contraction of shitte iru, the -te (continuitive) form of shiru (to know) plus iru, so "is knowing"
| 宇宙 |
を |
めざす |
地球人 |
| uchuu |
o |
mezasu |
chikyuujin |
| space |
(obj) |
to aim |
earthmen |
| Aiming-at-space Earthmen |
| Title: Space-focused Earthmen |
| もしもし |
ハロウ |
| moshimoshi |
harou |
| hello |
hello |
| Scientists: Hello, hello. |
- "moshimoshi" is the standard way to begin a telephone conversation in Japan. When answering the phone, it is typically followed by announcing your own name or company.
| もし |
宇宙人 |
の |
すむ |
星 |
が |
| moshi |
uchuujin |
no |
sumu |
hoshi |
ga |
| if |
spacemen |
(poss) |
to live |
star |
(sub) |
| |
あれば |
信号 |
を |
だして |
いる |
はず。 |
| |
areba |
shingou |
o |
dashite |
iru |
hazu |
| |
if-exists |
traffic light/signal |
(obj) |
emitting |
is |
supposed/expected |
| If stars where spacemen live exist, they should be putting out a signal. |
| If there are inhabited stars, they should be putting out a signal. |
| 電場 |
望遠鏡 |
で |
しらべてみた。 |
(アメリカ |
オズマ |
計画) |
| denpa |
bouenkyou |
de |
shirabetemita |
amerika |
ozuma |
keikaku |
| radio wave |
telescope |
with/at |
try-and-study |
America |
??? |
plan |
| They tried to investigate this via radio telescopes (The America SETI plan). |
| どう |
やら |
ぱく |
は |
、 |
す.し. |
されて |
いた |
よう |
な。 |
| dou |
yara |
paku |
wa |
, |
mu-shi |
sarete |
ita |
you |
na |
| how |
what with |
counter for nights stayed |
as for |
, |
disregard |
doing (pol) |
was |
look-like |
isn't-it |
| Piko: How many nights did I accidentally do that, huh? |
| 地球人 |
は、 |
はじめて |
人工 |
衛星 |
. |
| chikyuujin |
wa |
hajimete |
jinkou |
eisei |
(stop) |
| earthmen |
as for |
first |
man-made |
satellite |
(stop) |
| |
スプートニク |
一号 |
を |
うちあげた。 |
| |
supuutoniku |
ichigou |
o |
uchiageta |
| |
Sputnik |
I |
(obj) |
was launched |
| As for earthmen, the first artificial satellite, Sputnik I, was launched. |
| The first artificial satellite, Sputnik I, was launched. |
| この |
年、 |
ライか |
犬 |
を |
| kono |
toshi |
raika |
ken |
o |
| this |
year |
Raika (name) |
(suffix for dog) |
(obj) |
| |
のせた |
人工 |
衛星 |
も |
成功。 |
(ソ連) |
| |
noseta |
jinkou |
eisei |
mo |
seikou |
soren |
| |
was given a ride |
man-made |
satellite |
also |
achievement |
(U.S.S.R.) |
| Also, the first satellite to carry a dog, Laika, into orbit was achieved that year (by the U.S.S.R.). |
| ルーマニア |
の |
切手 |
| roomania |
no |
kitte |
| Romania |
(poss) |
stamp |
| かわいそう |
に、 |
地球 |
に |
もどれなかった。 |
| kawaisou |
ni |
chikyuu |
ni |
modorenakatta |
| pitiful |
at/in |
earth |
at/in |
did not return |
| Sadly, Laika didn't return to earth. |
| まめちしき |
月 |
は |
どこ |
の |
国 |
の |
もの |
でも |
ない。 |
| mamechishiki |
tsuki |
wa |
doko |
no |
kuni |
no |
mono |
de mo |
nai. |
| hard-working fact |
moon |
as for |
anywhere |
(poss) |
country |
(poss) |
thing/object |
is yet |
not |
| The moon doesn't yet belong to any country. |
| 地球 |
に |
すむ |
みんな |
の |
ため |
の |
もの。 |
| chikyuu |
ni |
sumu |
minna |
no |
tame |
no |
mono |
| earth |
at/in |
live |
everyone |
(poss) |
sake |
(poss) |
thing/object |
| It's for everyone living on earth. |
- common usage is "~ no tame ni" meaning "for the sake of ~".
| 1959 |
年 |
| issenkyukyakugojyukyu |
nen |
|
|
|
| ルナ |
二号 |
を |
うちあげ、 |
月 |
に |
命中 |
させた。 |
(ソ連) |
| runa |
nigou |
o |
uchiage |
tsuki |
ni |
meichuu |
saseta |
soren |
| lunar |
no. 2 |
(obj) |
launch-and |
moon |
at/in |
hit |
was-made-to |
(U.S.S.R.) |
| Lunar No. 2 was launched into the moon (by the U.S.S.R.). |
- saseru, either as an independent verb or as a suffix, means that someone/thing was made to do, or sometimes allowed to do, the previous action.
| アメリカ |
でも、 |
いろいろな |
ロケット |
を |
うちあげた。 |
| amerika |
demo |
iroirona |
roketto |
o |
uchiageta |
| America |
but |
various |
rockets |
(obj) |
launched |
| America, meanwhile, was launching various rockets. |
- demo as a conjunction often means 'but', however, here it has more the feeling of 'meanwhile'.
| 1961年 |
| issenkyuhyakurokujyuuichinen |
| Year 1961 |
| 地球人 |
が |
はじめて |
宇宙 |
飛行。 |
| chikyuujin |
ga |
hajimete |
uchuu |
hikou |
| earthmen |
(sub) |
first |
space |
flight |
| 乗った |
の |
は |
ガガーリン |
さん。 |
(ソ連) |
| notta |
no |
wa |
gagaarin |
san |
soren |
| rode |
(poss) |
as for |
Gagarin |
Mr. |
(U.S.S.R.) |
| The person riding was Mr. Gagarin. |
| The man aboard: Yuri Gagarin of the U.S.S.R. |
| わたし |
の |
そんけい |
する |
人 |
よ。 |
| watashi |
no |
sonkei |
suru |
hito |
yo |
| I/me |
(poss) |
respect/admiration |
do |
hito |
(emph) |
| Julie: This is definitely the person I respect. |
| Julie: My idol |
| ウヒョッ |
ジュリ |
より |
美人 |
だ。 |
| uhyou |
jyuri |
yori |
bijin |
da |
| o-ho |
Julie |
than |
beautiful-woman |
is |
| Seiichi: O-ho, much more beautiful than Julie. |
| 女性 |
宇宙 |
飛行 |
士た |
ん |
生。 |
| josei |
uchuu |
hikou |
shita |
n |
shou |
| woman |
space |
flight |
did |
(nom) |
came forth/produce |
| The production of the first female to have flown in space. |
| The first female astronaut. |
| テレシコワ |
さん |
(ソ連) |
| tereshikowa |
san |
noren |
| Tereshkova |
Mrs. |
(U.S.S.R.) |
| Valentina Tereshkova (U.S.S.R.) |
| 1963年 |
| issenkyuhyakurokuejyuunen |
| Year: 1963 |
| 1969年 |
| issenkyuhyakurokujukyunen |
| Year: 1969 |
| ほんとう |
の |
こと |
を |
いった |
から |
って |
| hontou |
no |
koto |
o |
itta |
kara |
tte |
| truth |
(poss) |
fact/matter |
(obj) |
said |
from |
(quot) |
| |
おこる |
な |
よ。 |
| |
okoru |
na |
yo |
| |
lose one's temper |
(explan) |
(emph) |
| You got mad because a true thing was said. |
| Seiichi: You got mad because I said something true, didn't you? |
| 地球人 |
は |
アポロ |
十一号 |
で |
月 |
に |
むかい...。 |
| chikyuujin |
wa |
aporo |
juuichigou |
de |
tsuki |
ni |
mukai |
| earthmen |
as for |
Apollo |
11 |
with/at |
moon |
at/in |
departure/head for |
| Humans head for the moon on Apollo 11... |
| はじめて |
月 |
に |
着陸。 |
| hajimete |
tsuki |
ni |
chakuriku |
| first |
moon |
at/in |
landing |
| 月 |
の |
石 |
を |
おみやげ |
に、 |
| tsuki |
no |
ishi |
o |
omiyage |
ni |
| moon |
(poss) |
stone |
(obj) |
souvenir |
at/in |
| |
地球 |
に |
かえった。 |
(アメリカ) |
| |
chikyuu |
ni |
kaetta |
amerika |
| |
earth |
at/in |
returned |
America |
| They returned to earth with moon rocks as souvenirs. |
| おっ! |
なにか |
近づいて |
くる |
ぞ。 |
| o_! |
nanika |
chikazuite |
kuru |
zo |
| Oh! |
anything |
approaching |
come |
(emph) |
| Piko: Oh! Something's coming! |
- The small tsu after the exclamation indicates the sound is cut off sharply.
| よし、 |
スピード |
を |
おとして |
見て |
みよう。 |
| yoshi |
supeedo |
o |
otoshite |
mite |
miyou |
| well |
speed |
(obj) |
reduce-and |
see |
try |
| Piko: Well, let's lose speed and try to see it. |
- the -te form of a verb followed by a conjugation of miru (to see) means to try-the-verb-and-see. So, mite miru would mean "we'll try to see" or "we'll see and find out what happens."
| 地球 |
で |
も |
よく |
ある |
こと… |
| chikyuu |
de |
mo |
yoku |
aru |
koto |
| earth |
with/at |
also |
often/well |
exist |
fact/matter |
| |
宇宙 |
で |
も |
同じ |
な |
ん |
だ |
よ。 |
ハハハハ。 |
| |
uchuu |
de |
mo |
onaji |
na |
n |
da |
yo |
hahahaha |
| |
space |
with/at |
also |
same |
is |
(explan) |
is |
(emph) |
Ha ha ha ha |
| Piko: This happens all the time on Earth... it's the same in space! Haha! |
- chikyuu de mo yoku aru ("It also often exists on earth") is a complete thought modifying "koto", fact.
- n desu is an explanatory form and n da is the plain form of it. Adjectival nouns like onaji take na before the n desu form.
| Bus SFX: kkikiki (screech of brakes) |
| Taxi SFX: kya_ (frightened) |
| なん |
だろう? |
あの |
飛行 |
物体 |
は? |
| nan |
darou |
ano |
hikou |
buttai |
wa? |
| what |
is-wonder |
that |
flying |
object |
as for |
| Seiichi: I wonder what it is, that flying thing? |
| そう |
だ。 |
あれ |
は |
| sou |
da |
are |
wa |
| so |
is |
that |
as for |
| |
たしか |
パイオニア |
十号 |
と |
か |
いった |
な。 |
| |
tashika |
pionia |
juugou |
to |
ka |
itta |
na |
| |
possibly |
Pioneer |
No. 10 |
(quot) |
(qu) |
called |
wondering |
| Piko: Yeah. Possibly, it's the spacecraft called Pioneer 10. |
- Ending a sentence with na often gives it the feeling of "is it, I wonder?" similar to darou.
| へんな |
望遠鏡 |
| henna |
bouenkyou |
| strange |
telescope |
| Side Text: Strange Telescopes |
- hen is a -na adjective, meaning that when used directly before a noun it takes the suffix -na.
| イギリス |
切手 |
| igirisu |
kitte |
| England |
stamp |
| 電波 |
望遠鏡 |
| denpa |
bouenkyou |
| radio wave |
telescope |
| 宇宙 |
から |
くる |
電波 |
を、 |
| uchuu |
kara |
kuru |
denpa |
o |
| space |
from |
come |
radio waves |
(obj) |
| |
大きな |
おわん |
アンテナ |
で |
集めて |
しらべます。 |
| |
ookina |
owan |
antena |
de |
atsumete |
shirabemasu |
| |
large |
bowl/dish |
antenna |
with/at |
receive-and |
study/investigate |
| Radio waves from space are received and studied by large dish antennas. |
| 人口 |
衛星 |
や |
宇宙船 |
から |
の |
通信 |
も |
とらえます。 |
| jinkou |
eisei |
ya |
uchuushin |
kara |
no |
tsusshin |
mo |
toraemasu |
| man-made |
satellites |
and |
spaceships |
from |
(nom) |
communication |
also |
capture |
| It also receives communications from spaceships and satellites. |
| 名まえ |
は |
電波 |
望遠鏡。 |
| namae |
wa |
denpa |
bouenkyou |
| name |
as for |
radio |
telescope |
| It's name is Radio Telescope. |
| It's called a Radio Telescope. |
| もし、 |
宇宙人 |
の |
すむ |
星 |
が |
あって、 |
| moshi |
uchuujin |
no |
sumu |
hoshi |
ga |
atte |
| if/in case |
spacemen |
(poss) |
live (verb) |
star |
(sub) |
exist-and |
| |
地球 |
に |
電波 |
を |
おくって |
きたら、 |
| |
chikyuu |
ni |
denpa |
o |
okutte |
kitara |
| |
chikyuu |
at/in |
radio wave |
(obj) |
send-and |
if-come |
| |
キャッチ |
して |
くれる |
でしょう。 |
| |
kyacchi |
shite |
kureru |
deshou |
| |
catch |
doing |
(favorable) |
perhaps |
| If there are inhabited stars sending radio waves to Earth, it may receive them. |
| 宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
(パイオニア |
10号) |
| uchuujin |
e |
no |
tegami |
paionia |
jyuugou |
| spacemen |
towards/at |
(poss) |
letter |
Pioneer |
10 |
| A Letter to Spacemen (Pioneer 10) |
| まめ |
ちしき |
電波 |
の |
強さ |
は、 |
| mame |
chishiki |
denpa |
no |
tsuyosa |
wa |
| hard-working |
fact |
denpa |
(poss) |
strength |
as for |
| |
きょり |
が |
二ばい |
に |
なる |
と |
四分の一、 |
| |
kyori |
ga |
nibai |
ni |
naru |
to |
one-quarter |
| |
distance |
(sub) |
two times |
at/in |
become |
and |
one-quarter |
| |
三ばい |
に |
なる |
と |
九分の一 |
に |
なる。 |
|
|
|
|
| |
sanbai |
ni |
naru |
to |
one-ninth |
at/in |
becomes |
|
|
|
|
| |
three times |
at/in |
become |
and |
one-ninth |
ni |
naru |
|
|
|
|
| As for the strength of radio waves, when the distance becomes twice as much it's one-quarter, if the distance becomes three times as much, it's one-ninth. |
| The strength of radio waves is one-quarter as much at twice the distance, and one-ninth as much at three times the distance. |
- tsuyosa is the noun form of the adjective tsuyoi, strong
- In Japanese, fractions are expressed by giving the number of possible parts (the denominator) followed by no and the number of actual parts (the numerator). Thus, one-quarter is yonbun (four parts) no ichi and one-ninth is kyubun (nine parts) no ichi.
| 宇宙人 |
へ |
手紙 |
を? |
| uchuujin |
e |
tegami |
o |
| spacemen |
towards/at |
letter |
(obj) |
| パイオニア |
十号 |
| paionia |
juugou |
| Pioneer |
10 |
| いま、 |
右 |
に |
見える |
木星 |
の |
そば |
を |
通る |
ところ |
です。 |
| ima |
migi |
ni |
mieru |
mokusei |
no |
soba |
o |
tooru |
tokoro |
desu |
| now |
right |
at/in |
able to be seen |
|
(poss) |
side |
(obj) |
go/pass |
place |
is |
| Here you can see it's passing to the right of Jupiter. |
| おわん |
の |
ような |
形 |
を |
して |
います |
が、 |
| owan |
no |
youna |
katachi |
o |
shite |
imasu |
ga |
| dish-shaped |
(poss) |
-similar to |
shape |
(obj) |
doing |
is |
but |
| |
これ |
が |
パラボラ |
アンテナ |
に |
なって |
います。 |
| |
kore |
ga |
parabora |
antena |
ni |
natte |
imasu |
| |
this |
(sub) |
parabola |
antenna |
at/in |
becoming |
is |
| The shape (right in front of the planet) is the parabolic antenna. |
- -you is a suffix meaning "-like" seems to be", and it takes na to turn it into an adjective.
| 地球 |
から |
もの |
すごく |
はなれた |
場所 |
から |
| chikyuu |
kara |
mono |
sugoku |
hanareta |
basho |
kara |
| earth |
from |
thing/object |
amazingly |
was able to speak |
place |
from |
| |
通信 |
する |
ため |
です。 |
| |
tsuushin |
suru |
tame |
desu |
| |
communications |
do |
sake-of |
is |
| Amazingly, it's able to hear communications from Earth. |
| 左がわ |
の |
2本 |
の |
うで |
の |
さき |
に |
は、 |
| hidarigawa |
no |
nihon |
no |
ude |
no |
saki |
ni |
wa |
| left side |
(poss) |
2 pointy things |
(poss) |
arm |
(poss) |
end/tip |
at/in |
as for |
| |
原子力 |
電池 |
もつ |
いて |
います。 |
| |
genshiryoku |
denchi |
motsu |
ite |
imasu |
| |
atomic energy |
battery |
hold |
being |
is |
| The ends of the two arms on the left side are holding atomic batteries. |
| パイオニア |
十号 |
は、 |
これ |
から |
広い |
宇宙 |
を、 |
| paionia |
juugou |
wa |
kore |
kara |
hiroi |
uchuu |
o |
| Pioneer |
10 |
as for |
this |
from |
spacious |
space |
(obj) |
| |
何万年 |
も |
何百万年 |
も |
| |
nanmannen |
mo |
nanhyakumannen |
mo |
| |
how-many-10,000s-of-years |
also/even |
how-many-millions-of-years |
also/even |
| |
旅 |
を |
つづける |
でしょう。 |
| |
tabi |
o |
tsuzukeru |
deshou |
| |
flight |
(obj) |
continues |
perhaps |
| From here, Pioneer 10 will continue its journey into wide open space for tens of thousands or maybe even millions of years. |
| まめ |
ちしき |
宇宙 |
から |
見れば |
地球 |
も |
星 |
の |
一つ。 |
| mame |
chishiki |
uchuu |
kara |
mireba |
chikyuu |
mo |
hoshi |
no |
itsu |
| hard-working |
fact |
space |
from |
if-can-see |
earth |
also/even |
star |
(poss) |
one small thing |
| Seen from space, Earth is also just one small thing. |
| じぶん |
で |
光らない |
が、 |
| jibun |
de |
hikaranai |
ga |
| oneself/myself |
with/at |
not shine |
but |
| |
太陽 |
の |
光 |
を |
反射 |
する |
ので |
わかる。 |
| |
taiyou |
no |
hikari |
o |
hansha |
suru |
node |
wakaru |
| |
the sun |
(poss) |
light |
(obj) |
reflect |
do |
therefore |
understand |
| It doesn't shine by itself, but we know it from reflecting the sun's light. |
| It doesn't shine by itself but we can see it because it reflects the sun's light. |
| あれ |
は、 |
たしか |
地球人 |
が |
打ち上げた |
の |
じゃない |
か。 |
| are |
wa |
tashika |
chikyuujin |
ga |
uchiageta |
no |
janai |
ka |
| that |
as for |
possibly |
earthmen |
(sub) |
launched |
(nom) |
isn't |
(qu) |
| Piko: Maybe that wasn't launched by humans then? |
| 無責任 |
だ |
ぞ。 |
メッ! |
| musekinin |
da |
zo |
me |
| irresponsible |
is |
(emph) |
hmmph |
| Piko: That's irresponsible! Hmph! |
- Piko is implying that Pioneer 10 is space garbage.
| ごめん |
ごめん。 |
よわい |
なあ。 |
| gomen |
gomen |
yowai |
naa |
| sorry |
sorry |
weak |
isn't it |
| Seiichi: Sorry, sorry, it's weak. |
| ところ |
で、 |
これ |
は |
スーパー |
テレビ |
と |
いって、 |
| tokoro |
de |
kore |
wa |
suupaa |
terebi |
to |
itte |
| place |
with/at |
this |
as for |
super |
television |
(quot) |
said-and |
| |
地球 |
の |
テレビ |
の |
は、 |
| |
chikyuu |
no |
terebi |
no |
wa |
| |
earth |
(poss) |
television |
(nom) |
as for |
| |
だいぶ |
ちがう |
もの |
だ。 |
| |
daibu |
chigau |
mono |
da |
| |
quite/very |
change |
thing/object |
is |
| Piko: This over here is called Super Television, and it's completely different from earth television. |
| のう波 |
を |
感じて、 |
見たい |
もの、 |
知りたい |
こと、 |
| nouha |
o |
kanjite |
mitai |
mono |
shiritai |
koto |
| brain waves |
(obj) |
sensing impressed |
want-to-see |
thing/object |
want-to-know |
fact |
| |
なんでも |
つして |
くれる |
テレビ |
な |
んだ |
よ。 |
| |
nandemo |
tsushite |
kureru |
terebi |
na |
n da |
yo |
| |
anything |
project-and |
do-for-you |
television |
is |
(explan) |
(emph) |
| Piko: This can show you anything -- brain waves you want to sense, things you want to see, facts you want to know. |
- The -te form of a verb plus kureru (give-down-to, only used with respect to others) combine to mean "do the verb for my sake", so tsushite kureru = project for you.
| へへへ… |
おもしろい |
テレビ |
だ。 |
たれ目 |
だ |
ね。 |
| hehehe |
omoshiroi |
terebi |
da |
tareme |
da |
ne |
| hehehe... |
interesting |
television |
is |
droopy-eyed |
is |
isn't it |
| Seiichi: Ha ha ha. That's an interesting television, droopy-eyed, isn't it? |
| じゃあ、 |
さっそく |
あの |
パイオニア |
十号 |
| jaa |
sassoku |
ano |
paionia |
juugou |
| well |
immediately/promptly |
that |
Pioneer |
10 |
| |
の |
こと |
を |
しらべて |
みよう。 |
| |
no |
koto |
o |
shirabete |
miyou |
| |
(poss) |
fact/matter |
(obj) |
investigate-and |
see (command) |
| Piko: Well, right now, let's try to find out about Pioneer 10. |
- The te form of a verb followed by a conjugation of miru (to see) forms a compound verb meaning "try to do the action and see (what happens)"
| そう |
だ |
ね。 |
| sou |
da |
ne |
| so |
is |
isn't it |
| SFX: Mu (sound of neck snapping to attention) |
| お答え |
します。 |
| okotae |
shimasu |
| answer (hon) |
do |
| まめ |
ちしき |
本 |
や |
映画 |
など |
で |
| mame |
chishiki |
hon |
ya |
eiga |
nado |
de |
| hard-working |
fact |
books |
and |
movies |
sort-of-thing |
with/at |
| |
見る |
宇宙人 |
は、 |
| |
miru |
uchuujin |
wa |
| |
see |
spacemen |
as for |
| |
ぜんぶ |
人間 |
が |
考え |
だした |
もの。 |
| |
zenbu |
ningen |
ga |
kangae |
dashita |
mono |
| |
all/entirely |
human being |
(sub) |
thoughts/imagination |
came out |
thing/object |
| The spaceman we see in books and movies are all from human imagination. |
| まだ、 |
だれも |
会って |
いない。 |
| mada |
daremo |
atte |
inai |
| yet |
no one |
meeting |
is not |
| No one has met one yet. |
- The question words (nani, dare, doko) can be combined with mo and then used with a negative verb to mean "nothing", "no one", "no where", etc.
| パイオニア |
十号 |
は |
月 |
へ |
いく |
の |
で |
は |
ない。 |
| paionia |
juugou |
wa |
tsuki |
e |
iku |
no |
de |
wa |
nai |
| Pioneer |
10 |
as for |
moon |
towards/at |
go |
(poss) |
with/at |
as for |
is not |
| Super TV: Pioneer 10 did not go to the moon. |
| 一九七二年 |
に |
アメリカ |
から |
うちあげられた |
| issenkuhyakunanajuuninen |
ni |
amerika |
kara |
uchiagerareta |
| the year 1972 |
at/in |
America |
from |
was able to be launched |
| Super TV: It was launched from America in the year 1972. |
| 人間 |
は、 |
乗って |
いない。 |
| ningen |
wa |
notte |
inai |
| human beings |
as for |
riding |
is not |
| No human beings were riding it. |
| Super TV: No humans were aboard. |
| 地球 |
から |
木星 |
に |
向かって |
飛行 |
して |
いる。 |
| chikyuu |
kara |
mokusei |
ni |
mukatte |
hikou |
shite |
iru |
| earth |
from |
Jupiter |
at/in |
heading for |
flight |
doing |
|
| Super TV: It's taking a flight headed for Jupiter. |